Which way of saying is more general?
![]()
(context: I am a native speaker of American English)
First, a few grammatical changes:
Technology has drastically improved the ease of obtaining information: from making a phone call in the forests and getting the most recent progress of your business, to accessing in-flight internet and not losing track of what is happening in the stock market.
- Easy is an adjective. Ease is a noun or a verb. You cannot have “the easy” instead you’d say “the ease.”
- Your examples are all gerunds and need the -ing ending. You do this correctly with the words “making” and “accessing” but need to add ing to “get” and “lose.”
Phone Calls in a Forest
“making a phone call in the forests” vs “making phone calls in the forest” I feel that the meaning here is basically identical in your context, and it is clear what you are trying to say. I would write:
making phone calls in a forest to be the most general.
You aren’t talking about just one phone call, you’re talking about any number of phone calls, so using the plural makes more sense to me. And then using the definite article “the” in front of forest has has a small implication that there might be a specific forest. Using “a” instead makes it a little bit more general.
Your vs One
“getting the most recent progress of your business” vs “getting the most recent progress of one’s business” This is a question of formality. In formal written English, typically the audience is not addressed directly, so using a 3rd person pronoun like “one” or “he/she” or “they” would be most formal. In less formal English, it’s acceptable to use the 2nd person pronoun “you” instead.
I’m not sure what the context is. In American English, the formal “one’s business” would be appropriate for legal writing or for a very formal business setting. “Your business” could be used anywhere else, in writing or speaking, in a school setting, or in most workplaces.
Stock Market vs Stock Markets
“in the stock market” vs “in the stock markets” In American English, the stock market is a collective noun that does not have a plural form, so it would just be “stock market” singular. I am not sure if this is the same in other dialects though.
